Стивен Кинг. Томминокеры -
91 >
Кости, - хотела сказать она, но потом у нее начался приступ
истерического плача, который напугал его очень сильно.
Энн.
Больше чем что-либо еще, Энн была Лейтон-стрит.
Энн стала
(стукнул в дверь)
Кляпом для нужд и амбиций Бобби.
О'кей, думал Гард. Для тебя, Бобби. Только для тебя. И начал читать
"Лейтон-стрит" так гладко, как будто он проводил у себя в комнате дневную
репетицию.
Эти улицы идут оттуда, где камни
Торчат из битума, словно головы
Детей, не закопанных до конца...
Читал Гарденер.
"Что за миф это?" - спрашиваем мы, но дети
Играющие в мяч, играющие в лошадки,
Бегают вокруг и только смеются.
Это не миф, - отвечают они, - не миф,
Эй, - говорят они, - еб твою мать,
Здесь нет ничего, кроме Лейтон-стрит,
Здесь нет ничего, кроме маленьких домиков,
Ничего, лишь подъезды, где наши матери
Перемывают косточки своим соседям.
Где-то дни становятся все горячее,
А на Лейтон-стрит слушают радио,
И птеродактили реют между антеннами
И там говорят эй, еб твою мать!
Говорят эй, еб твою мать!
Это не миф, - отвечают они, - не миф,
Эй, - говорят они, - еб твою мать,
Здесь нет вокруг ничего, кроме Лейтон-стрит.
Это, - они говорят, - как если б ты смолк
В вечном безмолвии дней. Еб твою мать.
Когда мы уходим от этих пыльных дорог,
Магазинов с рожицами на кирпичных стенах,
Когда ты говоришь: "Я достигла конца
Всего, что можно, и даже слышала
Скрежет зубов, скрежет зубов в ночи..."
И хотя он читал стихотворение очень долго даже для себя самого, он
