Стивен Кинг. Ловец снов -
33 >
в...
- И береги себя. Я не шучу, - подчеркивает Генри, многозначительно и
чуть зловеще. И снова легкий холодок бежит по спине. Но прежде чем Джоунси
успевает ответить (а что он может сказать при Дефаньяке, смирно сидящем в
углу), Генри отключается.
Несколько мгновений Джоунси задумчиво смотрит на телефон, кладет
трубку, перелистывает страницы ежедневника, густо вычеркивает субботнюю
запись: "Попойка в доме декана Джейкобсона" и вписывает: "отпроситься:
поездка с Генри в Дерри, повидаться с Д." Но и это обещание он не сдержит. К
субботе Дерри и старые друзья надолго испарятся из его мыслей.
Джоунси набирает в грудь воздуха и переносит внимание на своего
взрывоопасного посетителя. Парень нервно ерзает на стуле, очевидно,
прекрасно понимая, почему вызван сюда.
- Итак, мистер Дефаньяк, - начинает Джоунси, - согласно документам, вы
из Мэна.
- Э-э.., да. Питтсфилд. Я...
- В документах сказано также, что вы получаете стипендию, и при этом
неплохо учитесь.
Парень, похоже, не просто волнуется. Парень, похоже, вот-вот
разревется. Господи, как же это трудно! До сегодняшнего дня Джоунси ни разу
не приходилось обвинять студента в обмане, но, похоже, все еще впереди.
Потому что это ужасно трудно.., то, что Бивер назвал бы сранью.
- Мистер Дефаньяк... Дэвид.., знаете, куда деваются стипендии, когда их
обладателя ловят на шпаргалках? Да еще на семестровом экзамене?
Парень дергается так, словно спрятанный под сиденьем недоброжелатель
только сейчас воткнул оголенный электропровод с низковольтным зарядом в его
тощую ягодицу. Губы трясутся, и первая слеза... О Господи, первая слеза
ползет по небритой щеке.
- Могу в точности вам объяснить, - продолжает Джоунси. - Такие
