Стивен Кинг. Ловец снов -
66 >
легкомысленный тон, Джоунси показалось, что он взволнован, даже, пожалуй,
встревожен. - Рик рассказывал мне о своих приключениях. Совсем как история
из тех журналов для взрослых, что валялись в парикмахерских, когда я был
сопляком. - Он, все еще улыбаясь, обернулся к Маккарти, обычный, вечно
улыбающийся Бив, по привычке запустивший руку в тяжелую гриву волос. - Тогда
на нашей стороне Дерри парикмахером был старик Кастонже, он пугал ребятишек
своими огромными ножницами до такого посинения, что меня, бывало, на веревке
к нему не затащишь.
Маккарти слабо улыбнулся, но не ответил, поднял оставшуюся половину
сандвича, осмотрел н снова положил. Красная метка на щеке пылала багрецом,
как только что выжженное клеймо Бивер тем временем продолжал трещать, словно
боялся, что Маккарти ненароком скажет хоть слово. За окном продолжал валить
снег, ветер не унимался, и Джоунси подумал о Генри и Пите, возможно,
застрявших в старом "скауте" на Дип-кат-роуд.
- Оказывается, Рцк не только едва не попал в лапы ночного чудовища,
вполне возможно - медведя, но и ружье потерял. Новенький с иголочки
"ремингтон 30-30", отпад, но только тебе его никогда больше не видать, ни
единого шанса на миллион!
- Знаю, - сказал Маккарти. Краска снова сошла со щек, вытесненная
свинцовой бледностью. - Не помню даже, когда я его бросил или...
По комнате внезапно пронесся резкий отрывистый рокот, словно кто-то
рвет бумагу. Джоунси почувствовал, как мурашки бегут по коже. Неужели что-то
застряло в дымоходе?
Но тут же понял, что это Маккарти. В свое время Джоунси слышал немало
непристойных звуков, и громких, и долгих, но такого... Кажется, это длилось
вечность, хотя на деле прошло не больше нескольких секунд. И тут же -
нестерпимая вонь.
