Стивен Кинг. Бессонница -
16 >
продолжительный и time - время. Неологизм, используемый С.
Кингом в его своеобразной философской концепции бытия. Далее
встречаются shorttimer (короткий, краткосрочный), all-timer (от англ. all -
весь, все) и old-timer (от англ. old - старый).>. От этого можно только
пострадать.
- Что это ты... Не дав Ральфу договорить, Дорренс развернулся и
поковылял в направлении площадки для пикников, седые волосы, напоминающие
пушок новорожденного, ерошило ветром - спутником надвигающейся грозы.
Итак, одна проблема решена, но успокаиваться было рановато.
Дорренс временно отвлек внимание Ральфа от Эда, и теперь парень снова
злобно поглядывал на Толстяка.
- Грязный ублюдок! - выкрикнул он. - Имел я твою мать!
Толстяк насупился:
- Что-о?
Взгляд Эда снова метнулся к Ральфу - кажется, теперь он узнал соседа. -
Спроси-ка, что у него там под брезентом? - закричал Эд. - Оаставь этого
убийцу показать тебе это!
Ральф взглянул на Толстяка: - И что же у вас там такое? - А тебе какое
дело? - парировал тот, стараясь придать голосу язвительность и
агрессивность. Он попытался поймать взгляд Эда Дипно и на всякий случай
сделал два робких шажка в сторону.
- Мне никакого, а вот ему это нужно, - ответил Ральф, слегка поведя
головой в сторону Эда. - Просто помоги мне успокоить его, ладно?
- Ты его знаешь?
- Убийца! - снова крикнул Эд и на этот раз так рванулся из рук Ральфа,
что тому пришлось отступить на шаг. Ко всему прочему происходило что-то еще.
Ральфу показалось, что пугающе пустой взгляд Эда становится осмысленным.
Теперь в его глазах было больше Эда, чем прежде... Или, возможно, Ральф
просто принимал желаемое за действительное. -Убийца!
Убийца младенцев!
- Господи, бред собачий, - пробормотал Толстяк, но, подойдя к кузову,
