Стивен Кинг. Мареновая роза -
31 >
ума, черт возьми", о да, само собой разумеется, и она это понимает... но по
мере того, как уменьшался в размерах, освобождаясь от содержимого, мочевой
пузырь, а шипящая струя заливала потрескавшийся цемент у крыльца черного
хода, растекаясь зигзагообразными ручейками, ее сердце постепенно
наполнялось легкой, крылатой радостью. В этот миг она поняла, что значит
перейти мост через реку, ведущий в чужую страну, а затем поджечь его,
остановиться на берегу и, глубоко дыша, смотреть, как превращается в пепел
единственный путь к отступлению.
5
Она шла почти два часа, оставляя за спиной один незнакомый район за
другим, пока не очутилась на длинной усаженной деревьями аллее в западной
части города. Перед магазином "Мир красок и ковров" увидела телефонную будку
и, позвонив из нее, чтобы заказать такси, с удивлением узнала, что,
собственно, покинула уже пределы города и попала в небольшой
городок-спутник, который называется Мейплтон. От длительной ходьбы на обеих
ступнях образовались большие мозоли, и неудивительно
- она прошла пешком более семи миль.
Такси прибыло через пятнадцать минут, и к тому времени она успела
заглянуть в киоск в дальнем конце аллеи, где приобрела пару дешевых темных
очков и красный шарфик из искусственного шелка с пестрым узором. Она
вспомнила, как Норман сказал ей однажды, что, если человеку нужно отвлечь
внимание посторонних от своего лица, лучше всего надеть что-то яркое,
броское, то, что направит взгляд наблюдателя в другую сторону.
Таксистом оказался толстый мужчина с гривой всклокоченных волос,
красными воспаленными глазами и зловонным запахом изо рта. На его растянутой
выцветшей футболке была изображена карта Южного Вьетнама. "ПОСЛЕ СМЕРТИ Я
