Стивен Кинг. Мареновая роза -
57 >
ли смеяться, то ли расплакаться.
- Да, милая, это Диэрборн. Единственная беда со старушкой Диэрборн в
том, что она тянется едва ли не через весь город. Видите вон тот закрытый
кинотеатр? - Да.
- За ним повернете на Диэрборн - вправо. От нее до места, которое вы
ищете, шестнадцать или восемнадцать кварталов. Пешком - мало удовольствия.
Лучше автобусом.
- {Я} так и сделаю, - сказала Рози, зная, что пойдет пешком. Она отдала
последние монеты, когда добиралась сюда от вокзала, и, если водитель начнет
брюзжать из-за необходимости разменивать долларовую бумажку, она, скорее
всего, не выдержит и разрыдается. (Мысль о том, что старик, с которым она
разговаривает, охотно разменял
бы доллар, не возникла в ее утомленном, запутавшемся мозгу).
- Вам нужно дойти до...
- ...Эльк-стрит.
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
- Леди! Если вы с самого начала знали, как туда добираться, зачем было
спрашивать?
- Я {не знаю}, как туда добираться! - воскликнула она, и, хотя в голосе
старика отнюдь не чувствовалось недоброжелательности, глаза ее угрожающе
увлажнились. - Я {ничего} не знаю! Я брожу по городу несколько часов, я
устало, {я}...
- Ну хорошо, хорошо, успокойтесь, - произнес он. - Все в порядке, не
горячитесь, с вами все будет в порядке. Значит, доедете автобусом до
Эльк-стрит. От нее Дарэм всего в двух или трех кварталах. Рукой подать. У
вас есть адрес?
Она утвердительно кивнула головой.
- Ну и прекрасно, - проговорил он. - Думаю, теперь вы не заблудитесь.
- Спасибо.
Из заднего кармана он вытащил мятый, но чистый носовой платок. Он
протянул ей морщинистую темную руку с платком.
- Оботрите лицо чуть-чуть, милая, - сказал старик. - У вас на щеках
осень.
5
