Стивен Кинг. Мареновая роза -
63 >
этому, уговаривая себя согласиться с неизбежным без споров и мольбы; в конце
концов, это их дом, и спасибо уже за то, что ее покормили два раза. К тому
же ей не придется занимать участок пола на вокзале для себя, по крайней мере
пока - оставшихся денег достаточно, чтобы провести несколько ночей в
недорогом отеле или мотеле. Все могло быть хуже. {Гораздо} хуже.
Она понимала, что так оно и есть, однако сдержанное поведение женщины
за столом и острый взгляд ее голубых глаз - глаз, которые, наверное, видели
сотни подобных ей женщин, за прошедшие годы заходивших в этот кабинет, -
вызывали в ней чувство робости.
- Присаживайтесь, - пригласила ее хозяйка кабинета, и когда Рози
устроилась на единственном в комнате стуле, кроме того, на котором сидела
седая женщина (для чего ей пришлось снять с сиденья ворох бумаг и положить
их на пол - ближайшая полка была забита до отказа), Анна представилась и
попросила ее назвать свое имя.
- На самом деле меня зовут Роуз Дэниеле, - сообщила она, - но я решила
вернуться к Макклей-дон - своей девичьей фамилии. Наверное, это противоречит
закону, но я больше не хочу пользоваться фамилией мужа. Он меня бил, поэтому
я сбежала. - Она подумала, что женщина за столом может решить, будто первый
же подзатыльник мужа вынудил ее к бегству, и невольно прикоснулась рукой к
носу, который все еще болел у основания переносицы. - Наш брак продолжался
довольно долго, но я только сейчас набралась храбрости. - О каком сроке идет
речь?- Четырнадцать лет. - Рози почувствовала, что больше не в силах
выдержать прямой, откровенный взгляд Анны. Она опустила глаза и уставилась
на свои руки на коленях. Пальцы рук переплелись с таким напряжением, что
костяшки побелели.
"Сейчас она спросит, почему же я так долго не просыпалась. Она не
