Стивен Кинг. Мареновая роза -
66 >
техническом смысле это убежище - находящийся в частных руках промежуточный
полустанок. Вы можете пробыть здесь до восьми недель впрочем, и это не самый
большой срок. Мы не придерживаемся жестких рамок относительно пребывания в
"Дочерях и сестрах". - В ее голосе проскочил легких оттенок гордости (скорее
всего, бессознательной), и Рози вспомнила фразу, которую выучила лет этак с
тысячу назад, на втором году изучения французского языка: "L'etat, c'est
moi"- государство - это я. Затем воспоминания были вытеснены потрясением,
которое она испытала, когда до нее дошел действительный смысл сказанного.
- Восемь... восемь...
Она подумала о бледном молодом человеке, сидевшем на автостанции в
Портсайде. Того, который держал на коленях табличку с надписью "БЕЗДОМНЫЙ,
БОЛЬНОЙ СПИДОМ", и внезапно поняла, что бы он почувствовал, если бы кто-то
из прохожих вдруг опустил в коробку из-под сигар стодолларовую банкноту.
- Простите, мне показалось, что вы сказали восемь {недель}!
"Вам нужно чаще мыть уши, милая, - представила она холодный ответ Анны
Стивенсон. - {Дней}, я сказала восемь {дней}. Неужели вы подумали, что мы
могли бы позволить таким, как вы, торчать здесь восемь недель? Вы совсем
сошли с ума!"
Но Анна утвердительно кивнула головой.
- Хотя очень редко женщины, которые попадают к нам, остаются так долго.
И мы испытываем по этому поводу законную гордость, я бы сказала. Вам
придется в конце заплатить за пребывание и питание, хотя мы склонны
полагать, что цены в нашем заведении вполне приемлемы. - Она снова на миг
гордо улыбнулась. - Вам следует знать, что мы не в состоянии предложить
что-то очень комфортное или роскошное. Большая часть второго этажа
переделана под спальные помещения. У нас тридцать кроватей - правильнее
